Results for 'Marot Traducteur des Psaumes'

979 found
Order:
  1. Entre le néo-platonisme et la réforme.Marot Traducteur des Psaumes - forthcoming - Bibliothèque d'Humanisme Et Renaissance.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2.  18
    Marot traducteur des psaumes entre le néo-platonisme et la Réforme.Michel Jeanneret - forthcoming - Bibliothèque d'Humanisme Et Renaissance.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  3.  22
    Marguerite de Navarre, Catherine de Médicis et les psaumes de Marot: autour de la lettre dite de Villemadon.V. -L. Saulnier - 1975 - Bibliothèque d'Humanisme Et Renaissance 37 (3):349-376.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4. Prolégomènes A L'édition Critique Des Psaumes De Clément Marot.C. Mayer - 1973 - Bibliothèque d'Humanisme Et Renaissance 35 (1):55-71.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  5. Code de déontologie du traducteur littèraire.Association des Traducteurs Littèraires de France Conseil - 1999 - Cahiers Internationaux de Symbolisme 92:225-226.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  6.  23
    Le traducteur de Bethléem: Le génie interprétatif de saint Jérôme à l’aune de la linguistique.Jerónimo Leal - 2018 - Augustinianum 58 (1):295-299.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7. Feuerbach,«traducteur de Spinoza.Gerard Bensussan - 1999 - Archives de Philosophie 62 (4):673-685.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8. Érasme, Traducteur De Galien.L. Elaut - 1958 - Bibliothèque d'Humanisme Et Renaissance 20 (1):36-43.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9.  49
    Droit comparé pour traducteurs : de la théorie à la didactique de la traduction juridique.Valérie Dullion - 2015 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (1):91-106.
    Theorists of legal translation generally describe it as an interdisciplinary activity whose methodology draws deeply upon comparative law. In practice, how can we apply this theoretical paradigm to translator training? This article examines methods of integrating comparative law with the acquisition of knowledge and know-how that constitute the translator’s core competences, emphasizing the resolution of legal terminology problems resulting from incongruencies between legal systems. Given that the goal is to compare law for the purposes of translation, it is useful to (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  10.  15
    SABOURIN, Léopold, Le livre des Psaumes, traduit et interprétéSABOURIN, Léopold, Le livre des Psaumes, traduit et interprété.Jean Duhaime - 1990 - Laval Théologique et Philosophique 46 (3):410-411.
  11.  46
    Insinuations trinitaires dans le Psaume 33(32),6 chez les pères de l’eglise et notamment chez saint Basile.Bertrand de Margerie - 2000 - Augustinianum 40 (1):35-41.
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  12.  37
    Le témoignage des Psaumes dans la polémique antimarcionite de Tertullien.René Braun - 1982 - Augustinianum 22 (1-2):149-163.
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  13.  37
    Guillaume de Moerbeke, Traducteur de Jean Philopon.Gérard Verbeke - 1951 - Revue Philosophique De Louvain 49 (22):222-235.
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  14.  8
    Jean-Jacques Rousseau traducteur de Tacite.Cornelius Tacitus, Jean-Jacques Rousseau & Catherine Volpilhac-Auger - 1995 - Université de Saint-Etienne.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  15.  44
    Les notes du traducteur des Voyages de Gulliver : détonation et « détonnement ».Benoît Léger - 2002 - Lumen: Selected Proceedings From the Canadian Society for Eighteenth-Century Studies 21:179.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  16.  31
    Le caractère poétique des Psaumes et son incidence sur leur interprétation: Quelques considérations sur une approche littéraire des psaumes.Beat Weber & Alain Moster - 2003 - Revue des Sciences Religieuses 77 (4):481-496.
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  17. Dans l'atelier du traducteur de poèmes.Rose-Marie François - 1999 - Cahiers Internationaux de Symbolisme 92:73-84.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  18. Les dernières années de Clément Marot.des Poèmes Inédits D'après - 1948 - Bibliothèque d'Humanisme Et Renaissance: Travaux Et Documents 10:7.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  19.  14
    Étienne Dolet vaniteux traducteur de lui-même?Ulrich Köppen - 1972 - Bibliothèque d'Humanisme Et Renaissance 34 (3):505-509.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  20.  21
    La dimension sapientiale du psaume 62.F. de Meyer - 1981 - Bijdragen 42 (4):350-365.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  21. A propos du Commentaire des Psaumes de saint Thomas d'Aquin.M. Morard - 1996 - Revue Thomiste 96 (4):653-670.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22.  42
    Au lieu de Dieu : Jean-Luc Marion lecteur d'Augustin.Alain de Libera - 2009 - Revue de Métaphysique et de Morale 63 (3):391.
    L’interprétation d’Augustin à partir des Confessions par J.-L. Marion est une topologie de la charité (c’est-à-dire aussi une topique ou logique de l’amour), qui propose à la fois une théologie de l’adonné et une phénoménologie de la grâce. On en présente les principales thèses et quelques concepts fondamentaux en montrant et défendant l’arrière-plan théologique de la troisième voie explorée avec Augustin entre ego transcendantal et moi empirique : celle, précisément, de l’adonné, incompatible avec toute notion de sujet au sens aristotélicien (...)
    No categories
    Direct download (8 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  23.  24
    Guillaume de Moerbeke, traducteur de Proclus.Gérard Verbeke - 1953 - Revue Philosophique De Louvain 51 (31):349-373.
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  24.  12
    La sagesse psalmique et le psaume 94.F. de Meyer - 1981 - Bijdragen 42 (1):22-45.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  25. L'arrière-plan historique et doctrinal des Psaumes XIX et XXIX. Etude de théologie biblique.A. Feuillet - 1987 - Revue Thomiste 87 (2):181-202.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  26.  38
    L'analyse de Genèse I dans L'Étoile de la Rédemption.Marc de Launay - 2005 - Archives de Philosophie 3 (3):447-464.
    Dans L’Etoile..., donc avant de devenir avec Buber le traducteur de la nouvelle Bible en allemand, Rosenzweig s’appuie sur une théorie du langage comparable à celle, contemporaine, de Benjamin, et centrée sur l’idée que le sens s’est, depuis l’origine, déposé dans des noms. Ce qui l’entraîne à interpréter Genèse I en s’appuyant sans en être conscient sur la version des LXX, et en passant à côté de la syntaxe et de la sémiotique propres du texte; or le sens n’est (...)
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27. Gregoire de Nysse, Sur les titres des Psaumes.P. Poirier - 2003 - Laval Théologique et Philosophique 59 (3):576.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  28. Sacerdoce du Christ et sacerdoce des chrétiens dans le Commentaire des Psaumes de saint Thomas d'Aquin.Martin Morard - 1999 - Revue Thomiste 99 (1):119-142.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  29.  28
    NEVEU, Louis, Au pas des Psaumes,tome 1. Lecture organique à trois voixNEVEU, Louis, Au pas des Psaumes,tome 1. Lecture organique à trois voix. [REVIEW]Jean-Jacques Lavoie - 1990 - Laval Théologique et Philosophique 46 (3):408-410.
  30.  20
    Rencontres de cultures dans la philosophie médiévale: Traductions et traducteurs de l'antiquité tardive au XIVe siècle. Jacqueline Hamesse, Marta Fattori.Gad Freudenthal - 1992 - Isis 83 (4):645-646.
  31.  20
    BEAURIN, Dom, Le Lys de Jessé. L'Immaculée dans la lumière des Psaumes.Henri-Marie Guindon - 1980 - Laval Théologique et Philosophique 36 (1):101-102.
  32.  15
    Une rivalité d'humanistes; érasme et longueil, traducteurs de plutarque.Robert Aulotte - forthcoming - Bibliothèque d'Humanisme Et Renaissance.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  33. Rencontres de cultures dans la philosophie médiévale: traductions et traducteurs de l'antiquité tardive au XIVe siècle: actes du Colloque internationale de Cassino, 15-17 juin 1989.Jacqueline Hamesse & Marta Fattori (eds.) - 1990 - Cassino [Italy]: Università degli studi di Cassino.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  34. Jean-Loup Lemaître, with the collaboration of Jean Dufour, Les documents nécrologiques de l'Abbaye Saint-Pierre de Solignac. Published under the direction of Pierre Marot. (Recueil des Historiens de la France, Obituaires, sér. in-8°, 1.) Paris: Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 1984. Pp. xvii, 688; 24 plates, 4 figures. [REVIEW]Giles Constable - 1986 - Speculum 61 (2):436-438.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  35.  16
    L'approche canonique du livre des psaumes. A propos de deux monographies récentes.Eberhard Bons - 2002 - Revue des Sciences Religieuses 76 (3):371-381.
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36.  68
    Françoise E. E. Henry; Saint-Leger Leger traducteur de Pindare. (Publications de la Foundation Saint-John Perse.) Pp. 236; 12 plates. Paris: Gallimard, 1986. Paper, 150 frs.z. [REVIEW]Malcolm Heath - 1987 - The Classical Review 37 (2):297-297.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  37.  50
    Dryden's Juvenal A. M. Volpi: Dryden Traducteur de Juvénal. Pp. 185. Bologna: Il Cavaliere Azzuro, 1989.Paper, L. 19,000. [REVIEW]Marilynne Bromley - 1994 - The Classical Review 44 (01):186-187.
  38.  27
    La fierté dans les Psaumes ou le paradoxe de la glorification de soi en Dieu.Patty van Cappellen - 2012 - Revue Théologique de Louvain 43 (3):341-362.
    Le présent article étudie l’émotion de fierté à l’intérieur du livre des Psaumes. Afin de mieux comprendre les différents types et fonctions de la fierté, il fait référence aux connaissances accumulées en psychologie sur cette émotion. Ensuite, par une analyse «narrative» de certains psaumes, les similarités et spécificités de l’expérience de fierté dans ces poèmes sont mises en évidence. Il en ressort comment une émotion qui est, plus que toute autre, caractérisée par la focalisation sur soi et la (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39.  18
    Le psaume 23 (22) chez les Pères latins, de Cyprien à Bède le Vénérable.Mgr Patrick Descourtieux - 2009 - Revue des Sciences Religieuses 83 (3):365-393.
    Une vingtaine de Pères latins ont commenté ou cité le Psaume 22. Trois d’entre eux, Augustin, Arnobe et Cassiodore, en ont même donné un commentaire suivi. Ils s’attachent tous à en faire ressortir l’interprétation spirituelle, notamment celle du verset 5 - « ta coupe qui m’enivre, qu’elle est merveilleuse ! » - et ils soulignent à partir d’Ambroise sa convenance aux sacrements de l’initiation chrétienne.
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  40.  61
    Cicero's Translations from Plato - Roland Poncelet: Cicéron traducteur de Platon: l'expression de la pensée complexe en latin classique. Pp. 401. Paris: De Boccard, 1957. Paper. [REVIEW]F. H. Sandbach - 1959 - The Classical Review 9 (2):142-144.
  41. Rencontres de cultures dans la philosophie médiévale: traductions et traducteurs de l'antiquité tardive au XIVe siècle: actes du Colloque internationale de Cassino, 15-17 juin 1989.Marta Fattori & Jacqueline Hamesse (eds.) - 1990 - Cassino [Italy]: Università degli studi di Cassino.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  42. Clément Marot Et Le Général De Caen.C. Mayer - 1958 - Bibliothèque d'Humanisme Et Renaissance 20 (2):277-295.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43.  22
    Rencontres de cultures dans la philosophie médiévale. Traductions et traducteurs de l'antiquité tardive au XIVe siècle. Actes du Colloque international de Cassino, 15-17 juin 1989, organisé par la Société internationale pour l'étude de la philosophie médiévale et l'Università degli studi di Cassino, édités par Jacqueline Hamesse et Marta Fattori. [REVIEW]Fernand Van Steenberghen - 1993 - Revue Philosophique De Louvain 91 (90):313-314.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  44.  15
    Le Psaume 57 comme prière: L'apport de l'esthétique de la réception à l'exégèse biblique.Dorothea Erbele-Küster - 2003 - Revue des Sciences Religieuses 77 (4):497-511.
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  45.  32
    Le Psaume 23 selon la version massorétique. A propos des aspects solaires du Dieu-berger.Régine Hunziker-Rodewald - 2009 - Revue des Sciences Religieuses 83 (3):313-324.
    À partir d’une traduction littérale du Ps 23, l’article met en évidence la structure de communication de ce psaume. Ainsi apparaît un contraste entre la figure du Dieu-berger et la langue, réaliste, de la pratique cultuelle. Une telle coexistence oriente la réflexion vers les religions du Proche-Orient ancien associant dieu-créateur-soleil et dieu-berger; cette influence est confirmée par la comparaison avec un hymne au dieu égyptien Amun.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46.  27
    De l’idéal au système. Hegel traducteur.Jean-François Aenishanslin - 2023 - Revue Philosophique de la France Et de l'Etranger 148 (4):451-475.
    Alors qu’il était précepteur en Suisse, le jeune Hegel traduisit minutieusement un libelle révolutionnaire dénonçant l’oppression que les autorités bernoises exerçaient sur le Pays de Vaud. Il publia ces Lettres de Jean-Jacques Cart à son retour en Allemagne, en 1798, sous le couvert d’un anonymat qu’il ne leva jamais. Derrière le caractère anecdotique de cette première publication, on peut déceler des enjeux qui conduisirent à l’instauration de l’idéalisme spéculatif. Le motif de la lutte pour la reconnaissance, en particulier, semble y (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47. De la «Prière de Jésus» au «Notre Père»: Abba; targoum du Psaume 89, 27; 4Q369, 1, 2, 1-12; Luc 11, 2).M. Philonenko - 1997 - Revue D'Histoire Et de Philosophie Religieuses 77 (2):133-140.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  48.  16
    Le Psaume 7 dans la version de la Septante.Eberhard Bons - 2003 - Revue des Sciences Religieuses 77 (4):512-528.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  49.  23
    Le génocide des nazis dans les témoignages des interprètes et traducteurs au procès de Nuremberg.Paulina Nowak-Korcz - 2022 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 35 (4):1567-1596.
    The Nuremberg Trial is of paramount importance, first of all, in historic and legal terms, as it laid the foundations for an international justice system that had no precedent in history, but also in linguistic terms, as it marks the very beginning of simultaneous interpretation and the modern profession of interpreting. By analysing the testimonies of those exceptional interpreters who were ensuring the communication in four languages before the International Military Tribunal in Nuremberg, we will highlight the linguistic and technical (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  50.  26
    (1 other version)Traducteurs, associations professionnelles et marché : approches empiriques.Tom Dwyer - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 56 (1):77.
    Cet article porte sur les aspects non communicationnels du métier des professionnels de la traduction. Les différents métiers de la traduction exigent des compétences linguistiques en réalité très diversifiées. Des données récentes, notamment d’Europe et d’Amérique du Nord, démontrent l’importance du « secteur des services linguistiques ». Si l’on dispose assez largement de statistiques fiables sur l’ampleur du marché de la traduction dans les pays développés, on n’en a pratiquement aucune pour les pays en voie de développement, même les plus (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
1 — 50 / 979